![]() |
| | 网站首页 | 睡前故事 | 童话故事 | 校园故事 | 励志故事 | 民间故事 | 成语故事 | 笑话故事 | 经典故事 | | ||
|
||
|
|||||
| 山有木兮木有枝的下一句是什么?是什么意思? | |||||
作者:佚名 民间故事来源:本站原创 点击数: 更新时间:2023/4/13 ![]() |
|||||
|
山有木兮木有枝的下一句是什么?是什么意思?前后全句子:山有木兮木有枝 心悦君兮君不知。 今夕何夕兮,搴舟中流。 今日何日兮,得与王子同舟。 蒙羞被好兮,不訾诟耻。 心几烦而不绝兮,得知王子。 《越人歌》,最初见于古诗十九首,相传是中国最早的译诗。 据说当年楚国的鄂君子泛舟河中,打桨的越女爱慕他,用越语唱了这首歌,鄂君请人用楚语译出,就是今天我们在辗转相传的年代看到的:"今夕何夕兮,中搴洲流,今日何日兮,得与王子同舟,蒙羞被好兮,不訾羞耻,心几烦而不绝兮,得知王子,山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。" "山有木兮木有枝,心悦君兮君不知",木尚有知(枝),而君心尚不如木枝(知)。 "今日何日兮,得与王子同舟。蒙羞被好兮,不訾诟耻。心几烦而不绝兮,得知王子。山有木 兮木有枝,心悦君兮君不知。山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。今夕何夕兮,得见君子。 今夕何夕兮,得见君子。山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。” 这首越人歌,据西汉刘向《说苑·奉使篇》记载,公元前528年,春秋时代,楚国令尹鄂君子皙举行舟游盛会,百官缙绅,冠盖如云。 在盛会上,越人歌手对鄂君拥楫而歌。一位懂得楚语的 越人给子皙翻译道:“今夕何夕兮?搴洲中流,今日何 日兮?得与王子同舟。蒙羞被好兮,不訾诟耻。心几烦 而不绝兮,得知王子。山中有木兮木有枝,心悦君兮君 不知。”即此一例,可见早在春秋时代已有翻译。 以上是华夏民族与外族交往时的翻译问题,至于华夏各国间交往,我想却未必需要翻译。因为各国语言虽然差别很大(现在汉族各地方言差别仍然很大),但上层社会的人必然都通"雅言"(论语对雅言亦有记载),他们交谈时大概是说雅言,而不是用本国的方言。至于一般的百姓,虽然不懂雅言。但跨国的交往情况不会多 是心悦君兮君不知。山有木兮木有枝,心悦君兮君不知 |
|||||
| 民间故事录入:admin 责任编辑:admin | |||||
| | 设为首页 | 加入收藏 | 联系站长 | 友情链接 | 版权申明 | 网站公告 | 管理登录 | | |||
|